Widgetized Section

Go to Admin » Appearance » Widgets » and move Gabfire Widget: Social into that MastheadOverlay zone

金融迷思:美国会出卖台湾吗?

人民银行以债券等形式持有的3.2万亿美元的外汇储备,已经以人民币的形式存在于中国的经济当中。如果没有相应的等值资产交换,这些外汇储备无法被用于支付或者开销。

本文原题:Should We Sell Taiwan?

人们对中国3.2万亿美元的外汇储备有普遍的误解,对这个问题我论述过多次,许多人以为中国的外汇储备是中国政府“拥有”的一大堆现金,可以简单地花销在任何看起来合适的场合(比如替银行业救市,或者用于提供国内社会福利)。今天纽约时报上的一篇评论文章以一个新的花哨面目展现了这个误解。作者的主要论断是:

奥巴马总统应该和中国领导人闭门谈判,以在2015年之前停止美国对台湾的军事援助和武器销售,终结目前的美台军事防卫协议为条件,换取中国勾销美国1.14万亿美元的债务。

该文作者断言,中国大陆对台湾的吞并是无可避免的,而且不会对美国产生任何本质上的战略威胁;然而,美国公债增长的不可持续性,却是对美国未来的重大威胁。通过拿债务和台湾问题做交易,北京能实践它最关键的地缘政治目标,而同时美国也重新获得金融独立性。这是双赢的交易,有如当年收购路易西安纳州那桩买卖的现代版本。

美国把自己对盟友的承诺拿去做交易这件事的正义与否是最吸引人关注的问题(我想知道,如果我们把北约拿去跟俄罗斯做交易能值多少?)让我们把这个先放一边。我想单纯从金融方面著重探讨这个交易动议,它听起来简单诱人:我们同意不保卫台湾,他们放弃债权。

中国的大多数外汇储备资产由中央银行(中国人民银行PBOC)持有。每当中国的出口商赚取了外汇,或者外国公司购汇以投资中国,人民银行从中国其他的银行那里购买到外汇,并发行人民币作为交换(以计入那些银行在央行存款准备金的形式)。这在实际上就是把对外汇资产的主张交换为对央行权益的主张。有一些这种形式的主张最终在中国经济里以无利息现金的形式循环,但是央行必须为其他银行的存款准备金和它发行的人民币债券付息,并管理货币投放。央行再用自己购买到的外汇向美国投资购买美国债券以及其他类似的计息的证券,以此获得收益支付“持有成本”。

关键的问题在于人民银行以债券等形式持有的3.2万亿美元的外汇储备,已经以人民币的形式存在于中国的经济当中。国内经济活动中已经存在对这些资产的主张;如果没有相应的等值资产交换,这些外汇储备无法被用于支付或者开销。

中国政府如果决定“免除”外汇储备里持有的美国债券,来交换美国放弃对台湾的防务承诺,将导致中国人民银行无可挽回的破产。央行将损失价值7.2万亿人民币的资产,获得220亿人民币的现金,这将导致资产负债表上巨大的亏空。这将使中国整个银行系统破产,央行持有的16万亿准备金(实质上是对外汇资产的主张)中的大约一半将被席卷一空。置换来2.8万亿人民币的实收资本

这个提议真正的荒谬之处不是政治上的,而是在于它没有理解这个可能的环节里美国人卖的是什么,或者说中国人必须用什么去购买。中国央行不可能支取一定额度的外汇储备而同时不获得相应价值的资产作为回报。这个交易中美国不可能给予中国什么资产,仅仅是一个含混的没有任何金融价值的承诺。其结果将是–如果真的有人尝试执行这个交易的话–对美国而言一个糟糕的外交政策(出卖长期安全合作伙伴以换取冰冷的钞票?),对中国而言则真是金融与经济上的浩劫。

考虑到这个提议政治上的争议性,它不可能延续多久。不幸的是,关于中国外汇储备到底是什么以及益处为何的混乱思考,肯定将继续令美中关系的政策制定者们感到困惑。

作者 Patrick Chovanec (程致宇)
Patrick Chovanec is an associate professor at Tsinghua University’s School of Economics and Management in Beijing, China, where he teaches in the school’s International MBA Program. His insights into Chinese business, economics, politics, and culture have been featured by international media including CNN, BBC, Time, Newsweek, Wall Street Journal, Financial Times, Bloomberg, New York Times, Washington Post, Forbes, Foreign Policy, The Atlantic, PBS, NPR, and Al Jazeera. He is a regular guest commentator on Chinese Central Television (CCTV-9) and China Radio International (CRI), and serves as Chairman of the Public Policy Development Committee for the American Chamber of Commerce in China.

分享本文:


本文由 發表於 November 14, 2011.
歸檔於 头条,评论,财经. 轉載本報文章時敬請標明出處與鏈接:
http://www.thechinatimes.com/chinese/online/2011/11/1149.html